Ja és a punt per la distribució el nou títol de la col·lecció El taller de poesia. Publicat conjuntament amb Cafè Central, es tracta d'un llibre molt especial, ja que dóna a conèixer una petita mostra de la poesia índia actual (en edició bilingüe anglès/català i hindi/català), pràcticament inèdita al nostre país.
Com espigues de blat amb vents de l'est
(Cinc poetes indis actuals)
Col·lecció El taller de poesia, núm. 193Selecció de Sameer RawalTraduccions de Sameer Rawal i Dolors UdinaIl·lustració de la coberta: Sameer RawalEdició a cura d’Antoni ClapésCoeditat amb Cafè CentralISBN: 978-84-92563-40-1
Primera edició: abril de 2011
102 pàgines
PVP 8 €
En reproduim la nota liminar i les presentacions dels poetes
LIMINAR
L’Índia, el segon país més poblat del món amb uns 1.200 milions de persones, segueix constituint per a molts occidentals un indret misteriós, poc o mal conegut, tot i ser un dels bressols de la cultura de tostemps i d’arreu.
Aquest volum vol ser una brevíssima aproximació a la poesia que s’hi conrea en dues de les principals llengües del subcontinent asiàtic, el hindi i l’anglès. Sameer Rawal, bon coneixedor de les literatures que es fan actualment a l’Índia i a Catalunya, ha tingut cura de seleccionar els textos i traduir els poemes del hindi al català; Dolors Udina ha anostrat els poemes en anglès.
El resultat d’aquest treball és Com espigues de blat amb vents de l’est, el llibre que el lector té a les mans. Tot just un tast, però suficient per palesar l’elevat nivell poètic d’aquest refinat país. És un goig per a les editorials Emboscall i Cafè Central donar a conèixer al lector català aquests textos.
ELS AUTORS:Sameer Rawal (Nova Delhi, 1973) ha viscut a Mèxic i als Estats Units i passa temporades a Barcelona. És traductor i investiga la interculturalitat entre països europeus i col·lectius d’immigrants sud asiàtics. Ha ensenyat hindi a la Universitat de Barcelona i a la Casa Àsia. Escriu i tradueix entre el hindi, l’anglès, el català i el castellà, i actualment està acabant la seva primera novel·la que publicarà a l’editorial Harper Collins de l’Índia. Ha traduït La plaça del Diamant i Tots els contes de Mercè Rodoreda al hindi. En català ha publicat el llibre de poemes Calaix de sàndal (UAB: 2006). Col·labora regularment a la revista literària índia Pratilipi (http://www.pratilipi.in).
Jeet Thayil va néixer a Kerala el 1959 i va ser educat en escoles de jesuïtes de Hong Kong, Nova York i Mumbai. És un poeta performer, cantant i músic que toca la guitarra amb Bombay Down (NYC) i Sridhar/Thayil (Bangalore). Entre els seus quatre llibres de poemes editats destaquen These Errors Are Correct (Tranquebar Books, 2008) i English (Penguin/Rattapallax, 2004). Jeet Thail és l’editor de The Bloodaxe Book of Contemporary Indian Poets (Bloodaxe, 2008), 60 Indian Poets (Penguin, 2008), i Divided Time: India and the End of Diaspora (Routledge, 2006). Al 2004, es va traslladar de Nova York a New Delhi. Habitualment viu a Mumbai.
La poeta Teji Grover va néixer el 1955 a Pathankot (Punjab). Escriu en hindi poesia i ficció. Ha publicat cinc llibres de poemes i la novel·la Neela, traduïda a l’anglès, polonès i suec. Ha traduït al hindi clàssics escandinaus.
Giriraj Kiradoo va néixer el 1975. Col·labora a les principals revistes literàries de l’Índia, on publica poemes, traduccions i narrativa breu. Va guanyar el prestigiós premi Bharat Bhaushan Agrawal Smruti. És fundador d‘Udaharan (htpp://www.udaharan.pratilipi.in), una editorial alternativa i fòrum independent.Vivek Narayanan. El seu primer llibre és Universal Beach (Harbour Line, 2006). Treballa a Sarai-CSDS (www.sarai.net) i és assessor de la revista índia Almost Island (http://www.almostisland.in).
Sameer Rawal, amb un exemplar del llibre
(Barcelona, 9 d'abril de 2011)
Cap comentari:
Publica un comentari a l'entrada