dissabte, 25 de juliol de 2015

"Cuerpo ausente", antología de la poesía de Pep Rosanes-Creus en edición bilingüe



Imagen de la portada: Anciano afligido,
de Vincent Van Gogh (óleo sobre lienzo, 1890).
Pep Rosanes-Creus (Manlleu, 1957) es uno de los poetas catalanes actuales más relevantes. Su obra va más allá de cualquier etiqueta, pues su empeño por trasladar al poema de forma veraz y al mismo tiempo artísticamente elaborada su propia existencia se traduce en cristalizaciones muy personales de la tradición literaria.

Hace un año emboscall publicó Cants inespirituals [Cantos inespirituales], un volumen que recogía todos los libros de poesía publicados por el autor hasta entonces, y esta antología es un nuevo paso en nuestro empeño por afianzar la presencia en el espacio público de un poeta imprescindible. En este volumen se recogen poemas de todos los libros de poesía publicados de Pep Rosanes-Creus, incluido Hi havia una vegada [Érase una vez], aparecido hace unos meses (marzo de 2015). Ojalá que el público comparta nuestro entusiasmo y contribuya, con su atención, a dar continuidad a la presencia en las librerías de este gran poeta, y a extenderla más allá del ámbito lingüístico catalán, ya que su interés es universal.

Para esta antología Jesús Aumatell ha seleccionado y traducido más de cien poemas de Rosanes-Creus, que se distribuyen, ordenados cronológicamente, en cinco apartados para proporcionar una visión global y a la vez dinámica de la obra de este autor. La versión al español, siempre respetuosa con el sentido del poema, ha querido reflejar también el trabajo formal, aspecto que Rosanes-Creus cuida especialmente.


El llibre
 
Sacsegem pols: els papers que ens guardaven
el temps. La nit té calor i ens fa set.
¿Quan neixi el llibre, sabrem a la fi
dormir tranquils com els bons ciutadans?
¿O som només, ja des d’ara, homenets
que en tenen prou amb el vici dels sols?
La nit i els temps. La calor que patim
no ens l’estalvien ni el vi ni la dutxa,
i encara volen els dits nostres, cossos
condescendents, millors pells per conèixer
que aquesta pell repetida. Calor,
papers, grills, nit: no ho vendrem a deu duros. 




El libro
 
Movemos polvo: hojas que nos guardaban
el tiempo. La noche es calda y da sed.
¿Cuando nazca el libro, por fin sabremos
dormir mansos como buenos vecinos?
¿O somos solo, desde ya, niñatos
a quienes basta el vicio de los solos?
Noche y tiempos. El calor que sufrimos
no nos lo ahorran ni el vino ni la ducha,
y aún quieren los dedos nuestros, cuerpos
condescendientes, conocer mejores
pieles que esta, repetida. Calor,
hojas, grillos, noche: no lo saldamos.




© De los poemas: Pep Rosanes-Creus
© Del prólogo, la selección y la traducción: Jesús Aumatell  
ISBN: 978-84-16304-07-3
Primera edición: julio de 2015
242 p. - PVP 12 €